Moco ali Moko - zmešnjava


„Kaj praviš? Moje ime?”
Ko sem psu dal ime, sem dejansko na nekem angleško pisočem spletnem portalu med kupom sto in sto imen zasledil ime Moco. Ko sem to ime videl, sem takoj vedel, da se bo moj kuža klical Moco. Tako je vsaj sošolka s faksa govorila, pa vem, da je s Primorskega. Sošolka je namreč prvi dan rekla: "Kako se kličeš?", bilo je še malenkost bolj v narečju, pa za te zadeve mi spomin prehitro ugre, da bi si dobesedno zapomnil. Jaz pa začudeno: "Kaj se kličem?" "Ime, kako ti je ime." Tako je če Slovenca iz različnih koncev spraviš, da se pogovarjata. Kot babilonsko mesto, zvezani jeziki, prava zmešnjava. No srečam prijateljico pa reče: "Kako je Moco," izgovorila je s črko 'c'.

„Moco, Moko, meni se spi.”
Prijateljica bere tale spletni dnevnik (ang. blog) in tukaj pač piše Moco. "Kakšni Moco? Misliš na Moko, 'k' in ne 'c'. Torej trdi k." Pa tako kot imajo Hrvatje v slovnici mehki ć in trdi č. Pa ne vem, kako je meni takrat mehki k in trdi k v glavo 'šibnil'. Črko c pač pri nas beremo kot c in ne kot Američani. Da bi zmanjšal zmedo, sem na spletnem dnevniku vse besede iz Moco spremenil v Moko. Torej uradno zapisano, mojemu psu je ime Moko - s črko k! Pa naj bo to trdi ali mehki k kakorkoli pač kdo želi. Pa mislim, da je raziskovalcu tako in tako vseeno, zanj je to mlatenje prazne slame.

Št. komentarjev: 0:

Objavite komentar

Naročite se na Objavi komentarje [Atom]

<< Domov